Translation of "e auspica" in English


How to use "e auspica" in sentences:

Oltre a presentare qualità funzionali e morfologiche architettoniche, l’edificio coniuga e auspica un dialogo tra il centro sportivo e la European school.
Beyond the actual architectural and functional qualities of the building, the sports centre creates a balance and establishes a dialogue with the European school.
E auspica un rinnovato sforzo per completare le nomine (presidente della Repubblica e premier) e aprire le porte alla formazione dell’esecutivo.
He calls for a renewed effort to complete the appointments (President and Prime Minister of the Republic) and open the doors to the formation of the executive.
La Svizzera si adopera per ottenere una ripresa dei negoziati e auspica la prossima firma di un testo che rispetti i diritti dell’uomo e il diritto internazionale umanitario.
Switzerland supports early resumption of the negotiations and hopes that it will be possible to sign a convention on due respect for human rights and international humanitarian law in the near future.
92. ritiene che l'Unione europea sia all'avanguardia in materia di protezione dei dati e auspica un elevato livello di protezione dei dati in tutto il mondo;
92. Believes that the European Union is leading the way in privacy protection, and advocates a high level of data protection worldwide;
Al contempo, egli respinge l'attuale sistema che non tutela tutte le anime che compongono il Paese e auspica il "rispetto" della scadenza elettorale, fissata per la primavera del 2013.
At the same time, he rejects the current system which does not protect all the souls that make up the country and calls for "respect" for the election date, scheduled for the spring of 2013.
Un crescente numero di intellettuali musulmani denuncia con forza questo modo di procedere e auspica uno studio scientifico del testo, come i cristiani hanno fatto per la Bibbia.
A growing number of Muslim intellectuals are forcefully denouncing this way of proceeding, and are calling for a scholarly study of the text, as Christians have done with the Bible.
Nel quadro del primo programma la Commissione propone la creazione di un'agenzia europea per la tutela delle frontiere esterne e auspica la comunitarizzazione di Eurogol, Eurojust e del Collegio europeo di polizia.
In the first framework programme, the Commission proposes the creation of an Agency for External Borders and expects Europol, Eurojust and the European Police College to become EU bodies.
4. plaude all'impegno espresso dal governo pakistano di predisporre dei seggi per i gruppi di minoranza in Senato, anche per le rappresentanti femminili dei gruppi di minoranza al Senato e auspica che tale impegno sia rispettato;
2. Supports the Pakistani government's commitment to provide minority seats, and also for women representatives of minority groups in the Senate and insists that these guarantees be fulfilled;
Il club rinnova il proprio sconcerto di fronte al verificarsi di episodi così drammatici in concomitanza di eventi sportivi e auspica che tali tragedie non debbano mai ripetersi
The club would like to reaffirm its dismay at such shocking incidents taking place at sporting events and hopes that similar tragedies never occur again in the future
Per raggiungere tale obiettivo la Commissione presenta alcuni strumenti da impiegare per una migliore normativa e auspica il miglioramento del dialogo tra i servizi di regolamentazione dell'Unione europea e quelli degli Stati membri.
In order to achieve this objective, the Commission presents tools for better regulation and wishes to strengthen dialogue between the regulatory services of the EU and those of the Member States.
Il WWF è stato ben lieto di queste iniziative che attendeva da anni e auspica che tale annuncio sia preso in considerazione nel contesto della creazione di un ambizioso piano di controllo del Parco Naturale del Mar dei Coralli.
WWF is delighted with this listing, for which it has been advocating for many years. WWF believes this announcement must be seen in the context of the setting up of an ambitious management plan for the Natural Park of the Coral Sea.
Chiede un maggiore impegno della Svizzera per affrontare l’emergenza profughi e auspica l’introduzione di regole etiche per le aziende svizzere attive all’estero, affinché rispettino l’uomo e l’ambiente anche negli altri paesi.
It also wants a more active role for Switzerland in dealing with the refugee crisis, and is calling for the introduction of ethical ground rules for Swiss companies operating abroad, to respect man and the environment worldwide.
In tale contesto, si compiace della proposta di tenere un dialogo ad alto livello tra l'UE e i paesi del Maghreb e auspica che una prima riunione possa avere luogo prossimamente per discutere questioni di interesse comune.
In this context, it welcomes the proposal to launch a high level dialogue between the EU and the Maghreb countries, and hopes that a first meeting can be held soon to discuss issues of common interest.
Tale appello chiede e auspica una risoluzione pacifica del conflitto che tenga in considerazione le richieste del movimento politico curdo.
This document advocates and requests a peaceful resolution of the Kurdistan conflict, taking into account the demands of the Kurdish political movement.
23. accoglie favorevolmente lo scambio di personale effettuato tra la Corte di giustizia e la Banca centrale europea nel 2015 e auspica che tale cooperazione continui negli anni a venire;
23. Welcomes the exchange of staff made by the Court of Justice with the European Central Bank in 2015 and expects that cooperation to continue in the years to come;
Il Giappone accoglie positivamente questa posizione e auspica fortemente che la Cina dia mostra di questa politica attraverso azioni concrete per rassicurare i propri vicini.
Japan welcomes this stance and strongly hopes that China will demonstrate this policy through real actions to reassure its neighbors.
Pur valorizzando i risultati positivi dell'esegesi storico-critica, il Papa ne sottolinea i limiti metodologici e auspica lo sviluppo de "l'esegesi canonica" per completare l'interpretazione teologica.
While enhancing the positive aspects of historical and critical exegesis, the Pope underlines his own methodological limits and hopes for the development of "canonical exegesis" to complete theological interpretation.
All'incirca poco più della metà degli acquirenti intervistati presta, nei pagamenti online, particolare attenzione alla sicurezza (52, 6%) e auspica leggi più rigorose per la protezione della sfera privata (52, 1%).
A little more than half (52.6%) the buyers surveyed paid a lot of attention to security when paying online, and wanted stricter protection of their privacy (52.1%).
Suor Neusa sottolinea che “l'Africa è a pieno titolo tra le protagoniste della nostra riorganizzazione”, al centro di questa fase di studio e di lavoro, e auspica che “il nostro carisma possa uscire rafforzato dall'impegno in un continente straordinario”.
Sister Neusa points out that "Africa is among the protagonists of our reorganization", at the centre of this stage of study and work, and hopes that "our charisma is strengthened by the commitment in an extraordinary continent".
La Chiesa cattolica vuole, così, ribadire la ferma opposizione alla norma, firmata lo scorso dicembre dal Presidente della Repubblica Benigno Aquino, dopo 14 anni di un contrastato iter legislativo, e auspica che venga dichiarata incostituzionale.
In this way, the Catholic Church wants to reiterate its firm opposition to the law, signed last December by President Benigno Aquino after 14 years of a contentious legislative process, and hopes that it will be declared unconstitutional.
Il Santo Padre, avendo appreso questi avvenimenti, ancora una volta si rammarica di come viene trattata la Chiesa in Cina e auspica che si possano superare al più presto le presenti difficoltà.
The Holy Father, having learned of these events, once again deplores the manner in which the Church in China is being treated and hopes that the present difficulties can be overcome as soon as possible.
Cari clienti, partner: Leili Motorwould ringraziarvi per il vostro continuo impegno e la cooperazione e auspica che nel corso del prossimo anno continuerà a ricevere il vostro aiuto e il sostegno!
Dear Customers, Partners: Leili Motorwould like to thank you for your continuous commitment and cooperation and hopes that during the next year will continue to receive your assistance and support!
L’Istituto accoglie con favore questa iniziativa tesa ad accrescere la trasparenza e auspica che il dibattito ne sia stimolato e concretizzato.
The Institute strongly welcomes this step towards increased transparency and thereby hopes that the public debate on the planned Agreement will be encouraged and simultaneously objectified.
EuroCommerce si congratula e auspica di lavorare con la Commissione Juncker, che ha ricevuto l'approvazione del Parlamento europeo.
EuroCommerce congratulates and looks forward to working with the Juncker Commission, which received the endorsement of the European Parliament.
Pharnext ha finanziato lo sviluppo e la gestione dell’app ai fini dello studio e auspica di pubblicarne i dati aggregati e di presentarli in occasione di convegni scientifici.
Pharnext has funded the development and management of the App for the purposes of the study and hopes to publish aggregated data from this study and present it at scientific meetings.
L’Inamhi si aspetta che in varie regioni del Paese si manterrano condizioni anomale, specialmente nella zona costiera, e auspica che i temporali finiscano entro il mese di aprile.
Inamhi believes that in various regions of the country the abnormal conditions will continue, especially in the coastal area, and hopes that storms end by April.
Il testo chiede il ritorno a una maggiore “inclusività”e auspica “un nuovo approccio”, capace di costruire un sistema economico che porti beneficio e benessere a tutti, non solo alle élite ricche.
The text calls for a return to greater "inclusiveness" and hopes for a "new approach", capable of building an economic system that brings benefits and well-being to everyone, not just the rich elites.
Brightwell Dispensers spera di vedervi allo stand 01.239 e auspica di far parte di quella che si rivelerà un'altra fiera ISSA/INTERCLEAN di enorme successo.
Brightwell Dispensers hope to see you at stand 01.239, and look forward to being part of what is bound to be another very successful ISSA/INTERCLEAN show.
Il responsabile della struttura ha denunciato l'episodio alla polizia e auspica che i colpevoli siano consegnati alla giustizia.
A cemetery administrator, who reported the incident to the police, now hopes the vandals will be brought to justice.
La Repubblica dell’Azerbaigian ribadisce il suo impegno a favore di una soluzione pacifica del conflitto armeno-azerbaigiano e auspica che le azioni umanitarie che ha intrapreso favoriranno al più presto il raggiungimento della pace.
The Republic of Azerbaijan once more supports the solution of the Armenian-Azerbaijani conflict peacefully, and still hopes that the undertaken humanist steps will soon be followed by peace.
Il Gruppo S&D accoglie con favore questo annuncio e auspica che l'HAICA avrà presto la capacità finanziaria per affrontare le sfide che ha di fronte, soprattutto sul quadro di regole per il lavoro dei media nel prossimo periodo elettorale.
The S&D Group welcomes this announcement and hopes that the HAICA will soon have the financial capacity to face the challenges ahead, in particular, the regulatory framework for the work of the media during the upcoming election period.
La relazione sottolinea inoltre come la partecipazione degli operatori locali e regionali sia essenziale per garantire il successo della politica marittima e auspica una maggiore collaborazione tra le regioni costiere europee.
Furthermore, the report stresses how the involvement of regional and local partners is essential to making a success of the maritime policy and advocates closer cooperation between Europe's coastal regions.
Pharnext Pharnext ha finanziato lo sviluppo e la gestione dell’app ai fini dello studio e auspica di pubblicarne i dati aggregati e di presentarli in occasione di convegni scientifici.
Pharnext Pharnext has funded the development and management of the App for the purposes of the study and hopes to publish aggregated data from this study and present it at scientific meetings.
Il Gruppo S&D è ottimista sull'atteggiamento positivo preso dal regime cubano e auspica che questo continui sulla stessa strada, dando così la possibilità di rivedere la posizione comune dell'UE su Cuba.
The S&D Group is optimistic in the face of the positive attitude taken by the Cuban regime and hopes to see it continue along the same path, thus raising the possibility of a revision of the EU’s common position on Cuba.
L'ICCROM si congratula vivamente con il dottor Ndoro per la sua nomina e auspica di collaborare a stretto contatto con lui per i prossimi sei anni.
ICCROM offers warm congratulations to Dr Ndoro on his appointment and looks forward to working closely with him over the next six years.
Tim Anderson, chi vuole distruggere la Siria e auspica un suo cambio di regime?
Tim Anderson, who wants to destroy Syria and hopes for its regime-change?
Egli ci ricorda infatti che l’assistenza medica non è un privilegio per alcuni, ma è un diritto per tutti, e auspica accordi internazionali per superare gli ostacoli burocratici e garantire la parità di accesso ai vaccini contro il Coronavirus.
He reminds us that medical care is not a privilege for some, but it is a right for everyone, and he calls for international agreements to overcome bureaucratic obstacles and to ensure equal access to coronavirus vaccines.
Si augura e auspica che questo avvenga per decine di anni.
It hopes and expects that this will happen for tens of years.
“Gran parte del mondo sportivo è con Robert e auspica di rivederlo tra i protagonisti in F1, così come i tanti tifosi.
“Most of the sporting world is with Robert and hopes to see him amongst the protagonists in F1, as do many fans.
Il Santo Padre ama la Mongolia e auspica di potervi compiere una visita non appena sarà possibile.
The Holy Father loves Mongolia and hopes to make a visit here whenever this is possible.
Ormai da venticinque anni la Santa Sede intrattiene eccellenti relazioni diplomatiche con Singapore, e auspica di consolidarle ulteriormente nei prossimi anni.
For over twenty-five years now, the Holy See has enjoyed excellent diplomatic relations with Singapore, and looks forward to strengthening them further in the years ahead.
Wen, in una conferenza stampa ha detto che la partnership tra Pechino e Mosca ha" raggiunto un livello senza precedenti" e auspica che i due Paesi "non diventino mai reciproci nemici".
Wen said at the press conference that the partnership between Beijing and Moscow has "reached an unprecedented level" and pledged the two countries will "never become each other's enemy".
E auspica che "la cultura della pace e dell'armonia religiosa" possa sempre prevalere.
He hopes that “a culture of peace and religious harmony” will always prevail.
Pertanto, ritengo che la presente mozione, la quale considera i Rom come vittime di marginalizzazione e auspica per loro un trattamento privilegiato proprio sulla base di questa stessa presunta marginalizzazione, non possa essere approvata.
Therefore, I feel that this motion, which considers the Roma to be victims of marginalisation and calls for their privileged treatment on the basis of this presumed marginalisation, cannot be approved.
E auspica fin da subito “una campagna del mondo missionario contro le manipolazioni genetiche nel Sud del mondo”.
He hopes for an immediate “campaign in missionary circles against genetic manipulations in the South of the world.”
Lei, invece, quasi a sorpresa, aiuta Kohl ad uscire dall’impasse affermando che «l’Europa promuove e auspica la riunificazione della Germania.
You, however, almost by surprise, helped Kohl to resolve the stalemate by saying that “Europe favors and advocates the reunification of Germany”.
Il LPM rappresenta le persone che non possiedono terra, prevalentemente abitanti di zone rurali, ma anche poveri urbani, braccianti e immigrati e auspica l’agricoltura su piccola scala in Sudafrica.
LPM represents people without land, who are largely rural people, the urban poor, farm dwellers and immigrants, for small scale farming in South Africa.
La Commissione si augura che il Parlamento europeo svolga un ruolo molto più incisivo e auspica un forte interesse e coinvolgimento da parte dei parlamenti nazionali.
The Commission wants the European Parliament to play a significantly greater role. National parliaments will also be invited to take a strong interest and assume ownership.
Trace3 si congratula con NetApp e auspica che la collaborazione prosegua in modo da poter fornire sempre le migliori soluzioni ai nostri clienti”.
Trace3 congratulates NetApp and looks forward to continued collaboration to deliver the best solutions for our customers."
Nel conflitto Russia-USA la maggior parte degli osservatori si schiera e auspica la vittoria dell’uno o dell’altro campo.
Although for the most part, observers are taking sides in the Russo-US conflict and hoping for the victory of their camp, Moscow is attempting to calm the atmosphere in the Middle East.
2.0651059150696s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?